Keine exakte Übersetzung gefunden für تقييم العواقب

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Spanisch Arabisch تقييم العواقب

Spanisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Sólo así será posible evaluar plenamente las consecuencias de las actividades económicas ilícitas en cualquier país.
    وعندئذ فقط يمكن تقييم العواقب الكاملة للأنشطة الاقتصادية غير المشروعة على أي بلد.
  • Expresamos nuestro más sentido pésame a los pueblos y los gobiernos de la región afectada, hemos puesto a su disposición a nuestros especialistas para que evalúen las consecuencias para el medio ambiente de este desastre.
    إننا نعرب عن تعاطفنا القلبي مع شعوب وحكومات المناطق المتضررة، وقد وفرنا خبراتنا في تقييم العواقب البيئية للكوارث.
  • En nuestra opinión, no debemos engañarnos, no debemos equivocarnos sobre lo que serían las graves consecuencias de un fracaso en septiembre: el impulso en pro de los objetivos de desarrollo del Milenio se debilitaría sumamente y la credibilidad de nuestra Organización se vería perjudicada.
    فيجب ألا تخدعنا أية أوهام: ويجب ألا نخطئ في تقييم العواقب الوخيمة للإخفاق في أيلول/سبتمبر، إذ من شأنه أن يتسبب بتراجع شديد للزخم الخاص بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وأن يضر بمصداقية منظمتنا.
  • Los conceptos de “validez” e “invalidez” de las reservas debe emplearse preferiblemente sólo cuando las consecuencias jurídicas de las reservas sean evaluadas por los sujetos que tengan derecho a hacerlo, en particular un Estado o un tribunal.
    ومن الأفضل ألاّ يستخد مصطلحا "الصحة" و "عدم الصحة" إلا عندما يجري تقييم العواقب القانونية للتحفظات من قبل الأشخاص الاعتباريين الذين من حقهم أن يقيِّموها، لا سيما الدولة أو المحكمة.
  • Hubo acuerdo, en líneas generales, en que las sanciones deberían concebirse teniendo en cuenta sus efectos a largo plazo y de tal manera que se redujeran al mínimo o evitaran por completo sus efectos en la población civil sobre la base de una evaluación de las repercusiones en el ámbito humanitario, y también se convino en que esas medidas deberían estar sujetas a exámenes periódicos y en que las medidas que se impusieran debían propiciar el logro de los objetivos previstos.
    وكان ثمة اتفاق على نطاق واسع على أن الجزاءات ينبغي أن تُصمم بحيث تؤخذ في الاعتبار آثارها الطويلة الأجل وتقلل إلى أدنى حد أو تتفادى آثارها على السكان المدنيين بناء على تقييم للعواقب الإنسانية، وأن تكون موضع استعراض دوري، وأن تكون التدابير المفروضة مؤدية إلى تحقيق الأهداف المرجوة.
  • Estamos plenamente de acuerdo con el informe del Grupo de Trabajo, en el que se afirma que “las sanciones deberían concebirse teniendo en cuenta sus efectos a largo plazo y de tal manera que se redujeran al mínimo o evitaran por completo sus efectos en la población civil sobre la base de una evaluación de las repercusiones en el ámbito humanitario” (A/59/47, Anexo II, párr.16).
    وفي هذا الصدد، فإننا نتفق تماما مع الآراء التي تم التعبير عنها في الفقرة السادسة عشرة من المرفق الثاني لتقرير الفريق العامل، الوثيقة (A/59/47)، والتي أشارت إلى أن الجزاءات ”ينبغي أن تصمم بحيث تؤخذ في الاعتبار آثارها الطويلة الأجل وتُقلل إلى أدنى حد أو تُتفادى آثارها على السكان المدنيين بناء على تقييم العواقب الإنسانية“ وإلى آخر الفقرة.
  • Hubo acuerdo general en que las sanciones deberían concebirse teniendo en cuenta sus efectos a largo plazo y de tal manera que se redujeran al mínimo o evitaran por completo sus efectos en la población civil sobre la base de una evaluación de las repercusiones en el ámbito humanitario, y también se convino en que esas medidas deberían estar sujetas a exámenes periódicos y en que las medidas que se impusieran debían propiciar el logro de los objetivos previstos.
    وكان ثمة اتفاق على نطاق واسع على أن الجزاءات ينبغي أن تُصمم بحيث تؤخذ في الاعتبار آثارها الطويلة الأجل وتقلل إلى أدنى حد أو تتفادى آثارها على السكان المدنيين بناء على تقييم للعواقب الإنسانية، وأن تكون موضع استعراض دوري، وأن تكون التدابير المفروضة مؤدية إلى تحقيق الأهداف المرجوة.
  • En otras oportunidades, mi delegación ha advertido acerca de la necesidad de que este Consejo adopte un enfoque de largo plazo, evaluando debidamente las consecuencias que una decisión apresurada podría tener para la estabilidad de países que trabajosamente están consolidando sus instituciones.
    لقد أشار وفدي في مناسبات أخرى إلى ضرورة اتخاذ مجلس الأمن نهجا بعيد المدى، مع التقييم السليم للعواقب المحتملة من قرار متسرع على رفاهية البلدان التي تعمل بجهد لبناء مؤسساتها.
  • Asimismo, se pondrán de relieve las dificultades de establecer y evaluar todas las consecuencias posibles de la violencia perpetrada contra las niñas y las mujeres, incluidas las ramificaciones psicológicas de este tipo de violencia y sus posibles efectos a largo plazo.
    وسيبين الفصل الصعوبات الماثلة في تحديد وتقييم جميع العواقب المحتملة لما يرتكب من العنف ضد المرأة والفتاة، بما في ذلك التداعيات النفسية الناجمة عن هذا العنف وتأثيرها الطويل الأمد.
  • Ni el proceso de conversaciones bicomunales de larga data ni los acontecimientos recientes pueden invocarse para menoscabar la personalidad jurídica de la República de Chipre, un Estado soberano, Miembro de las Naciones Unidas y la Unión Europea.
    كما أنه لا يمكن التذرع، لا بعملية المحادثات بين الطائفتين عبر السنين، ولا بأي من التطورات الأخيرة، لتشويه الشخصية القانونية لجمهورية قبرص، وهي دولة ذات سيادة، وعضو في الأمم المتحدة وفي الاتحاد الأوروبي وطرح خطة عنان للاستفتاء عليها أمر لا يمكن أن يغير ببساطة الحقيقة، التي لا نكران لها، ألا وهي أن تركيا ما برحت مسؤولة لا عن الوضع الراهن فحسب، ولكن عن الصعوبات التي يواجهها القبارصة الأتراك بسبب استمرار تقييم الجزيرة، الذي تؤثر عواقبه تأثيرا خطيرا على القبارصة اليونانيين أيضا، إذ أن ثلث سكان قبرص ما زالوا محرومين مما لهم من حقوق الإنسان الأساسية، بما في ذلك الحق في العودة إلى ديارهم واستخدام ممتلكاتهم.